1
00:00:01,729 --> 00:00:03,732
<i>Anteriormente en Sons of Anarchy</i>

2
00:00:03,852 --> 00:00:05,758
Encontré una caja en el depósito.

3
00:00:05,920 --> 00:00:07,970
Simplemente fotografías y diarios,

4
00:00:08,104 --> 00:00:10,888
cosas que nunca supe sobre él.
¿Cuándo tú y papá os enrollasteis,

5
00:00:11,050 --> 00:00:13,849
él alguna vez te habló sobre su visión,
sobre lo que el quería para el club.

6
00:00:14,010 --> 00:00:15,726
Jax está atravesando una mala racha.

7
00:00:15,888 --> 00:00:18,298
Me ha estado preguntando si él quería
el contrabando de armas.

8
00:00:18,418 --> 00:00:21,476
Esta noche ha dicho que quizás
no deberíamos reconstruir la fábrica.

9
00:00:21,596 --> 00:00:25,776
Sólo quiero asegurarme que está
siguiendo los correctos pasos de su padre.

10
00:00:28,686 --> 00:00:31,464
Sam Crow ha estado en esta ciudad
desde que yo era un crío.

11
00:00:31,584 --> 00:00:33,202
Mi viejo era juez del condado.

12
00:00:33,587 --> 00:00:36,421
Vi a algunos de ellos llevarse su merecido,
pero, casi siempre,

13
00:00:36,541 --> 00:00:39,024
Clay y los otros siguen escabulléndose
por los resquicios legales.

14
00:00:39,144 --> 00:00:41,019
He estado hablando con algunas
personas los últimos días.

15
00:00:41,139 --> 00:00:43,856
La mayoría se quedaban bastante callados cuando
les preguntaba sobre los Sons of Anarchy.

16
00:00:43,976 --> 00:00:46,982
Clay tiene a algunos de los vecinos convencidos
de su estilo de justicia al margen de la ley,

17
00:00:47,102 --> 00:00:50,159
-mantiene alejado al corporativo Hombre del Saco.
-Diría que está en lo cierto.

18
00:00:50,279 --> 00:00:53,100
La concesión de franquicias para la expansión
en Charming es más o menos inexistente.

19
00:00:53,220 --> 00:00:55,808
He estado deseando un Starbucks
desde que llegué aquí.

20
00:01:05,577 --> 00:01:08,135
Sam Crow no está impidiendo
el crecimiento por sí solo,

21
00:01:08,255 --> 00:01:09,917
está recibiendo mucha ayuda,

22
00:01:10,037 --> 00:01:12,487
incluso de alguien de este
departamento.

23
00:01:18,349 --> 00:01:20,379
Tengo que traerlo por aquí.

24
00:01:20,499 --> 00:01:23,678
Me temo que el carburador echará
mucho calor.

25
00:01:23,798 --> 00:01:24,735
Quizás.

26
00:01:24,855 --> 00:01:28,241
Aunque ese cable nuevo Graytex puede
soportar calor a más no poder.

27
00:01:28,361 --> 00:01:29,611
Tenemos problemas.

28
00:01:31,253 --> 00:01:34,236
Quiero que me digas qué está
haciendo el federal en Charming.

29
00:01:36,474 --> 00:01:38,149
Apareció hace dos días.

30
00:01:38,474 --> 00:01:39,857
División de Chicago.

31
00:01:40,524 --> 00:01:44,044
-Investigando Sam Crow.
-¿Y yo me estoy enterando ahora?

32
00:01:47,186 --> 00:01:50,392
-¿Cuánto tiempo va a estar aquí?
-Ni idea.

33
00:01:50,934 --> 00:01:53,139
Está recopilando información,
documentándose.

34
00:01:53,693 --> 00:01:55,284
No entró en demasiados detalles.

35
00:01:55,446 --> 00:01:57,786
No quiero que salgas de ronda
con este tipo, ¿me oyes?

36
00:01:57,948 --> 00:01:59,798
Cíñete a los asuntos de Charming.

37
00:02:00,159 --> 00:02:01,809
Si este federal quiere algo,

38
00:02:01,947 --> 00:02:03,292
que me lo pida directamente a mí.

39
00:02:03,499 --> 00:02:04,543
Oh, por supuesto.

40
00:02:06,009 --> 00:02:07,359
Eres el sheriff.

41
00:02:08,510 --> 00:02:09,590
Exacto.

42
00:02:10,315 --> 00:02:12,510
Soy el puñetero sheriff.

43
00:02:13,367 --> 00:02:16,472
Hemos tomado todas las precauciones para
permanecer fuera del punto de mira de la ATF.

44
00:02:16,634 --> 00:02:19,549
Sin redadas, sin investigaciones
por cinco años.

45
00:02:19,886 --> 00:02:22,512
-No sabemos si este tipo está aquí por nosotros.
-Hale señaló a Bluebird

46
00:02:22,632 --> 00:02:24,311
como nuestro almacén de armas.

47
00:02:24,431 --> 00:02:27,913
Está cabreado porque hicimos que Unser
apartara el caso y llamó a los federales.

48
00:02:28,033 --> 00:02:30,567
-Creo que tiene que ser por nosotros.
-Es mi impresión.

49
00:02:30,687 --> 00:02:32,989
Tenemos un garaje lleno de  "25 años de por vida"
("25 to Life"; Juego PlayStation)

50
00:02:33,149 --> 00:02:36,118
Cualquier lugar legal donde guardemos la armas
es una línea recta hacia nosotros.

51
00:02:36,238 --> 00:02:39,037
¿No puede Rosen conseguirnos
almacenamiento a corto plazo?

52
00:02:39,198 --> 00:02:40,705
El está destruyendo Bluebird, tío.

53
00:02:40,865 --> 00:02:42,956
Me refiero a que está organizando una
corporación fantasma. Lleva unas pocas semanas.

54
00:02:44,745 --> 00:02:46,835
Tenemos esa llamada de Jury
de la semana pasada.

55
00:02:48,957 --> 00:02:51,491
Los Mayas están presionando a Devil's Tribe
(Tribu del Diablo) para que les pague,

56
00:02:51,611 --> 00:02:54,218
para que mantengan apuestas
y coños fuera de Nevada.

57
00:02:55,572 --> 00:02:57,513
Mira, quizás vaya a Indian Hills.

58
00:02:57,843 --> 00:03:01,129
Doy algunos consejos a Jury, y el nos da
un piso franco para nuestras Kalashnikov.

59
00:03:01,610 --> 00:03:03,603
No, no, ese es un movimiento
arriesgado, hermano.

60
00:03:03,764 --> 00:03:05,622
No, conociendo el territorio de los
Mayas en Nevada.

61
00:03:05,742 --> 00:03:08,463
Aún están tratando de ajustar cuentas
desde nuestra pequeña incursión.

62
00:03:08,583 --> 00:03:11,185
Los Mayas saben que
La Tribu es un club hermano.

63
00:03:11,305 --> 00:03:13,904
Pedir esa tarifa, en parte,
significa cargarse en nosotros.

64
00:03:14,065 --> 00:03:15,518
Sabían que Jury llamaría.

65
00:03:15,638 --> 00:03:17,674
-Nos van a estar vigilando.
-Eso es lo que estoy diciendo.

66
00:03:17,794 --> 00:03:19,300
Eso es por lo que sólo tú y yo vamos a ir.

67
00:03:19,420 --> 00:03:20,776
Bajo el radar.

68
00:03:20,896 --> 00:03:22,913
Llevamos las armas de la misma manera.

69
00:03:23,450 --> 00:03:25,367
¿Y crees que
puedes traer a Jury a bordo?

70
00:03:25,487 --> 00:03:28,123
Mierda, mi padre le salvó el culo
en Tay Ninh. (Vietnam)

71
00:03:28,448 --> 00:03:30,312
Está en deuda con los Tellers.

72
00:03:32,718 --> 00:03:34,993
Mira tío,
no vamos a ir de vaquero.

73
00:03:35,113 --> 00:03:36,113
Lo prometo.

74
00:03:36,716 --> 00:03:37,716
Prometido.

75
00:03:39,125 --> 00:03:40,013
Requiere poca atención.

76
00:03:40,174 --> 00:03:42,766
No quiero que los espaldas mojadas
sepan que nos hemos adentrado en Nevada.

77
00:03:43,223 --> 00:03:44,360
Si ellos lo logran,

78
00:03:44,480 --> 00:03:46,558
quiero que tú y Juice
lleven los barriles.

79
00:03:46,678 --> 00:03:49,128
Hecho, pero necesitaremos
algo grande.

80
00:03:49,248 --> 00:03:50,251
Llamaré a Unser.

81
00:04:35,792 --> 00:04:38,442
-Dame un minuto.
-Sí, te encontraré.

82
00:04:43,885 --> 00:04:45,223
¿Todo bien?

83
00:04:46,706 --> 00:04:49,145
Esperaba que me pudieras ayudar
con el Cutlass.

84
00:04:49,265 --> 00:04:51,015
Está en baja forma.

85
00:04:51,464 --> 00:04:52,464
Mierda.

86
00:04:52,584 --> 00:04:53,921
Es de tu padre ¿no?

87
00:04:54,082 --> 00:04:56,506
Estaba en el garaje
debajo de dos toneladas de periódicos viejos.

88
00:04:59,576 --> 00:05:01,309
¿Por qué no lo llevas a la parte de atrás?

89
00:05:01,429 --> 00:05:03,659
-Lowell le echará un vistazo.
-Vale.

90
00:05:03,779 --> 00:05:04,772
Gracias.

91
00:05:05,689 --> 00:05:08,212
Esperaba que me pudieras
llevar a casa.

92
00:05:08,332 --> 00:05:10,354
De hecho, me voy
por un par de días.

93
00:05:11,373 --> 00:05:12,366
Vale.

94
00:05:13,043 --> 00:05:16,093
¿Si surge cualquier cosa con el bebé,
a quién debo llamar?

95
00:05:16,541 --> 00:05:18,330
Está fuera de peligro, ¿verdad?

96
00:05:18,450 --> 00:05:20,600
Sólo en caso de procedimientos y tal.

97
00:05:24,571 --> 00:05:27,079
Házselo saber a mi madre
si necesitas algo.

98
00:05:28,741 --> 00:05:30,081
¿Va todo bien?

99
00:05:30,201 --> 00:05:32,292
Sí, bien.
Sólo está aquí para que le repare su coche

100
00:05:33,273 --> 00:05:36,547
¿Podrías llevar a Tara a casa?
Tiene que dejar aquí el Cutlass.

101
00:05:36,707 --> 00:05:40,258
-Está bien. Tomaré un...
-Me encantaría llevar a la buena doctora.

102
00:05:42,877 --> 00:05:45,372
-¿Adónde vas?
-A visitar al tío Jury.

103
00:05:46,094 --> 00:05:46,974
¿Nevada?

104
00:05:47,135 --> 00:05:48,229
¿Solo?

105
00:05:48,638 --> 00:05:49,638
Con Bobby.

106
00:05:50,739 --> 00:05:53,989
-¿Clay lo sabe?
-Tranquila, mamá, todo va a estar bien.

107
00:06:04,986 --> 00:06:06,907
¿Lo enviaste a Nevada?

108
00:06:07,108 --> 00:06:08,358
Fue su idea.

109
00:06:08,662 --> 00:06:10,046
Asuntos del club.

110
00:06:10,166 --> 00:06:12,746
Tiene un hijo de diez días.
Está distraído.

111
00:06:12,866 --> 00:06:15,055
-Tienes que protegerlo.
-¿Protegerlo?

112
00:06:15,175 --> 00:06:16,890
-¿De qué?
-De sí mismo.

113
00:06:17,010 --> 00:06:18,423
Él está bien. Relájate

114
00:06:19,414 --> 00:06:20,737
¿Y ésta?

115
00:06:20,857 --> 00:06:22,406
¿Qué hace ella aquí?

116
00:06:22,526 --> 00:06:24,876
Hace todo lo posible
para acercarse a Jax.

117
00:06:26,033 --> 00:06:28,083
Quizás ella sólo necesita una puesta a punto.

118
00:06:28,621 --> 00:06:29,779
Pues no confiaba en ella,

119
00:06:29,899 --> 00:06:31,418
no confío en ella ahora.

120
00:06:36,160 --> 00:06:37,333
-Hey, Gemma.
-Hey.

121
00:06:37,453 --> 00:06:40,146
Dale marcha atrás, posible.
Venga, marcha atrás.

122
00:06:46,943 --> 00:06:49,064
Lowell, necesito que llenes mi rueda de atrás.

123
00:06:54,620 --> 00:06:58,270
Admito que la mujer de Clay me provoca la seria erección de la madre que me follaría.

124
00:07:01,397 --> 00:07:03,926
Oye, me llevo ese coche
fuera del garaje.

125
00:07:04,269 --> 00:07:05,416
Ahora está limpio.

126
00:07:05,536 --> 00:07:08,386
Si me necesitas
para limpiarlo de nuevo, yo puedo...

127
00:07:08,841 --> 00:07:12,624
Consigue un camión de Muntz esta noche.
Haz que parezca un robo.

128
00:07:12,744 --> 00:07:14,694
Cáncer boy precisa negatividad.

129
00:07:21,354 --> 00:07:22,319
¿La erección de la
madre que me follaría?

130
00:07:22,480 --> 00:07:24,530
Es como un piropo,
ya sabes, porque ella está buena.

131
00:07:24,690 --> 00:07:25,649
Basta.

132
00:07:40,125 --> 00:07:41,338
¿Qué tenemos ahí?

133
00:07:42,682 --> 00:07:43,727
Mayas.

134
00:07:47,049 --> 00:07:48,914
Y muchos para pasar desapercibidos.

135
00:08:14,915 --> 00:08:22,015
Traducción de: lauriqui & _darcy_

136
00:08:22,016 --> 00:08:31,716
Para los foros: 
http://filiasyfobias.awardspace.com

137
00:08:31,717 --> 00:08:40,017
http://www.avenidalibertad.es

138
00:08:43,603 --> 00:08:47,205
Episodio 4: Patch Over
[Incorporación]

139
00:08:57,962 --> 00:08:59,112
¿Dos de tres?

140
00:09:24,577 --> 00:09:25,603
¡Oye, doctora!

141
00:09:26,712 --> 00:09:28,104
Tienes que firmar estos.

142
00:09:43,693 --> 00:09:44,911
Muchas gracias.

143
00:09:53,236 --> 00:09:54,486
¿Te importa si fumo?

144
00:09:55,634 --> 00:09:56,984
¿Y si digo sí?

145
00:09:59,507 --> 00:10:00,529
De acuerdo.

146
00:10:03,071 --> 00:10:05,780
Tiene que ser raro estar
en esa casa sola.

147
00:10:05,900 --> 00:10:07,150
Todos se han ido.

148
00:10:07,477 --> 00:10:08,785
Es difícil sentirse sola,

149
00:10:08,905 --> 00:10:10,855
mi padre era un poco chamarilero.

150
00:10:10,975 --> 00:10:13,615
Apenas puedo dar una vuelta
sin pisotear un trozo de la historia.

151
00:10:15,410 --> 00:10:16,860
Clay es igual.

152
00:10:17,363 --> 00:10:18,944
Nunca tira nada.

153
00:10:19,965 --> 00:10:22,365
Todavía tiene la ropa interior de 1967.

154
00:10:23,373 --> 00:10:25,313
Y yo, yo odio el desorden.

155
00:10:26,140 --> 00:10:27,222
Entiendo eso.

156
00:10:29,041 --> 00:10:29,840
Gracias.

157
00:10:31,985 --> 00:10:33,593
¿Quieres decirme por qué
la llevas encima?

158
00:10:35,586 --> 00:10:37,036
La pipa está en tu bolso.

159
00:10:38,736 --> 00:10:40,183
¿Has hurgado en mi bolso?

160
00:10:40,344 --> 00:10:41,544
La vi.

161
00:10:42,099 --> 00:10:43,549
Soy muy observadora.

162
00:10:45,680 --> 00:10:47,534
Empecé a llevarla
cuando estaba en Chicago,

163
00:10:47,654 --> 00:10:49,704
vivía en un barrio peligroso.

164
00:10:49,824 --> 00:10:51,584
Todavía no he tenido tiempo para
deshacerme de ella.

165
00:10:51,704 --> 00:10:53,554
Beretta no es un viejo tapón.
(Sociedad Beretta: fábricas de armas)

166
00:10:54,409 --> 00:10:56,859
Simplemente no la olvidaste,
está en tu bolso.

167
00:10:59,056 --> 00:11:02,139
-¿Está registrada?
-Tengo licencia. Es legal.

168
00:11:02,843 --> 00:11:04,207
¿Sabes cómo usarla?

169
00:11:05,339 --> 00:11:06,648
Sí, sé.

170
00:11:15,992 --> 00:11:17,342
Dame el móvil de prepago.

171
00:11:25,891 --> 00:11:27,704
Bien, los Mayas nos han visto.

172
00:11:28,353 --> 00:11:30,203
Bien, esto fuerza nuestra colaboración.

173
00:11:30,657 --> 00:11:33,837
No puedo arriesgarme a traer esas Kalashnikov
con los Mayas rondándonos.

174
00:11:33,957 --> 00:11:36,610
-Necesitamos una mayor presencia.
-¿Por qué no diriges a los Vegas?

175
00:11:36,730 --> 00:11:39,117
Oh, no, estoy hablando
de una presencia permanente.

176
00:11:39,514 --> 00:11:41,904
Llevará meses antes de que el
almacén esté en marcha y funcionando.

177
00:11:42,024 --> 00:11:43,788
Los India Hills podrían ser realmente útil.

178
00:11:44,074 --> 00:11:45,724
¿Estás hablando de incorporación?

179
00:11:47,025 --> 00:11:48,475
No lo sé, Clay.

180
00:11:49,178 --> 00:11:51,263
La Tribu puede que haya empezado
fuera de la ley, pero ahora,

181
00:11:51,383 --> 00:11:53,427
carajo, quiero decir que
son contables y gorilas.

182
00:11:53,547 --> 00:11:55,231
Están ganando bastante dinero fuera de la ley.

183
00:11:55,351 --> 00:11:57,771
Sólo es cuestión de tiempo
antes de que los mayas los joda.

184
00:11:57,891 --> 00:11:59,824
Nos necesitan para
su propia protección.

185
00:11:59,944 --> 00:12:02,780
Jury era un buen amigo
de mi viejo, Clay.

186
00:12:02,900 --> 00:12:05,326
No me siento bien,
ofreciendo un refuerzo, sin previo aviso.

187
00:12:05,446 --> 00:12:06,714
<i>Es bueno para ambos clubs.</i>

188
00:12:06,985 --> 00:12:10,690
Ahora, si tú no quiere anticipárselo a él,
se lo diré yo en la reunión.

189
00:12:16,103 --> 00:12:18,714
Estamos acoplando a la India Hills.
Obligatorio.

190
00:12:19,756 --> 00:12:21,201
La incorporación de la tribu.

191
00:12:21,467 --> 00:12:23,799
-Qué, ¿hablas en serio?
-¿Te parezco serio?

192
00:12:23,919 --> 00:12:27,469
Nosotros estamos cortos, digo
que Chibs está en el Norte con McKeavy.

193
00:12:28,378 --> 00:12:29,560
¿Alguien nos visita?

194
00:12:29,680 --> 00:12:32,162
La alegría va hacia Tacoma.
Una carrera para el autismo.

195
00:12:32,282 --> 00:12:34,057
Tiene a Lorca, Bully, Donut,

196
00:12:34,177 --> 00:12:36,216
-un par de reclutas con él.
-Los pillaré.

197
00:12:37,167 --> 00:12:38,346
Vale, bien...

198
00:12:38,846 --> 00:12:41,570
Jury tiene todas esas guapas gatitas, tío.

199
00:12:41,690 --> 00:12:43,776
Va ser una fiesta de incorporación
de cuatro cañonazos.

200
00:12:43,896 --> 00:12:46,846
Desgraciadamente,
tú conduces el precioso cargamento.

201
00:12:46,966 --> 00:12:49,753
No, no, Cristo.
Clay, vamos. Me necesitas...

202
00:12:50,432 --> 00:12:53,191
La última vez que los coños pastaron en terreno
abierto, te atragantaste con dos bizcocho de chocolate.


203
00:12:53,311 --> 00:12:55,416
tu ADN casi nos derriba.

204
00:12:55,873 --> 00:12:56,897
Además,

205
00:12:57,136 --> 00:12:59,198
eres el único en el que
puedo confiar para manejar esto.

206
00:12:59,358 --> 00:13:02,828
Vamos ¿transportar barriles?
Deja que el posible vaya con Juice.

207
00:13:03,656 --> 00:13:04,878
¿Qué posible?

208
00:13:09,775 --> 00:13:10,820
¿Cuál?

209
00:13:10,940 --> 00:13:12,710
¿Eres idiota?
Saca la foto.

210
00:13:12,872 --> 00:13:15,130
-No puedo encontrar el botón. Perdona.
-Jesús.

211
00:13:15,291 --> 00:13:16,766
Eh, déjame hacerlo.

212
00:13:17,220 --> 00:13:18,272
Hostia. Yo...

213
00:13:18,392 --> 00:13:20,678
-le dije que no se sentara en tu moto.
-Está bien.

214
00:13:22,197 --> 00:13:24,764
Parece que el chico sabe
cómo moverse.

215
00:13:25,623 --> 00:13:27,126
¿Hiciste eso de su labio?

216
00:13:27,246 --> 00:13:30,495
-La zorra tiene una bocaza, ya sabes.
-Claro, lo entiendo.

217
00:13:31,244 --> 00:13:33,315
-Y te gustan la Harleys, ¿eh?
-Sí, son chulas,

218
00:13:33,475 --> 00:13:36,068
pero prefiero las que se inclinan,
por su velocidad, ya sabes

219
00:13:36,228 --> 00:13:37,194
Muy bien, muy bien.

220
00:13:38,772 --> 00:13:39,772
Vale.

221
00:13:40,121 --> 00:13:41,791
-Di queso.
-Queso.

222
00:13:42,994 --> 00:13:43,977
Bien.

223
00:13:44,097 --> 00:13:45,309
Eso es antes.

224
00:13:47,031 --> 00:13:47,996
¿Antes?

225
00:13:50,784 --> 00:13:53,920
Nunca te sientes en la
moto de otro, gilipollas.

226
00:13:55,840 --> 00:13:57,839
-Hostia.
-¡Cállate, zorra!

227
00:13:59,418 --> 00:14:01,649
Un poco de respeto para el sexo débil.

228
00:14:02,728 --> 00:14:03,961
Eso es después.

229
00:14:08,304 --> 00:14:10,754
-¿Adónde vas?
-A ningún lugar en particular.

230
00:14:11,014 --> 00:14:11,992
Yo también.

231
00:14:14,692 --> 00:14:15,685
Soy Suzi.

232
00:14:16,185 --> 00:14:17,143
Soy Jax.

233
00:14:34,547 --> 00:14:36,545
¿No hagas preguntas, vale?

234
00:14:36,705 --> 00:14:38,649
Le haremos creer que estás conmigo.

235
00:14:43,458 --> 00:14:46,592
Eres el James T. Kirk
de la McWorld.

236
00:14:46,712 --> 00:14:48,399
Yendo adonde ningún tío ha ido antes.

237
00:14:48,519 --> 00:14:51,499
Déjame decirte, hermano,
que creo que todos los tíos han ido allí antes.

238
00:14:51,619 --> 00:14:53,669
-Jackson Teller.
-Tío Jury.

239
00:14:55,504 --> 00:14:57,444
-Tíos recordáis a Bobby.
-Bobby.

240
00:14:57,564 --> 00:14:59,609
-Needles, ¿cómo estás?
-Bobby Elvis.

241
00:15:08,144 --> 00:15:10,243
La realeza MC (Club de
Motoristas) está en casa, chicos.

242
00:15:11,240 --> 00:15:14,152
Jax Teller y Bobby Elvis
de los Sons.

243
00:15:14,272 --> 00:15:15,268
Bienvenidos.

244
00:15:15,793 --> 00:15:18,546
-Os haremos sentir como en casa.
-Me alegro de verte, tío.

245
00:15:27,263 --> 00:15:29,412
Las tenemos de todas las formas y tamaños.

246
00:15:29,532 --> 00:15:32,969
Creo que podría enamorarme
con la perfección de ébano.

247
00:15:34,078 --> 00:15:36,728
Daytona,
ven aquí y saluda a Bobby.

248
00:15:38,777 --> 00:15:40,792
¿Daytona? ¿500?

249
00:15:41,437 --> 00:15:42,513
1200.

250
00:15:43,283 --> 00:15:44,283
Una noche.

251
00:15:45,054 --> 00:15:46,239
Yo invito, hermano.

252
00:15:50,633 --> 00:15:51,949
Muéstrame el camino.

253
00:15:58,954 --> 00:16:00,699
-¿Esa es tu señora?
-Nop.

254
00:16:00,819 --> 00:16:04,320
La recogí en la frontera.
Una conejita encandilada.

255
00:16:07,589 --> 00:16:08,589
Cherry.

256
00:16:09,347 --> 00:16:11,015
Este caramelito está con Jax.

257
00:16:11,135 --> 00:16:13,978
-Enséñale lo básico.
-Claro.

258
00:16:14,399 --> 00:16:15,560
Vamos, cielo.

259
00:16:21,798 --> 00:16:23,682
Te veré en un par de días.

260
00:16:23,802 --> 00:16:25,881
Llámame. Hazme saber que está bien.

261
00:16:27,179 --> 00:16:29,193
Ya sabes que lo manejaré.

262
00:16:29,655 --> 00:16:32,398
-¿Cómo de embarazoso será esa mierda?
-Llamaré.

263
00:16:56,638 --> 00:17:00,009
Empecé con las apuestas, con servicio
de escolta y el club de strip-tease.

264
00:17:00,129 --> 00:17:01,993
Primera parada en la frontera.

265
00:17:02,538 --> 00:17:04,788
Debes de estar haciendo dinero del bueno.

266
00:17:05,484 --> 00:17:07,669
Tienes a los Mayas dando vueltas
por un porcentaje.

267
00:17:07,789 --> 00:17:09,427
Me están bloqueando, Jax.

268
00:17:09,547 --> 00:17:12,897
Si no pago a los mejicanos
van a volver mi negocio del revés.

269
00:17:13,203 --> 00:17:15,153
Si armo bronca con ellos,

270
00:17:15,552 --> 00:17:17,102
os falto el respeto a ustedes.

271
00:17:19,659 --> 00:17:22,209
-La Tribu atrae a buenos socios.
-18.

272
00:17:22,830 --> 00:17:24,121
Realmente buenos.

273
00:17:24,898 --> 00:17:26,892
¿Todavía te las arreglas con
la policía local?

274
00:17:27,012 --> 00:17:28,266
El Condado Douglas.

275
00:17:28,883 --> 00:17:31,334
- Al sheriff le gusta las chicas.
-Bien.

276
00:17:32,172 --> 00:17:34,408
-¿Cómo estás, nena?
-Estoy bien.

277
00:17:34,528 --> 00:17:35,641
Hey, chicas,

278
00:17:35,942 --> 00:17:37,431
las cervezas están calientes.

279
00:17:40,234 --> 00:17:41,784
Acabamos de sacar esas.

280
00:17:41,904 --> 00:17:43,679
Cogeré estas, con permiso.

281
00:17:47,941 --> 00:17:49,782
¿Y cómo vamos a manejar a los Mayas?

282
00:17:49,902 --> 00:17:52,532
En realidad estamos esperando que tal vez
pudieras ayudarnos a salir de un problema.

283
00:17:53,272 --> 00:17:54,027
Claro.

284
00:17:54,557 --> 00:17:56,554
Tenemos un garaje lleno de Kalashnikov
de calibre 47.

285
00:17:56,906 --> 00:17:58,742
Necesitamos un lugar para montarlas
y almacenarlas,

286
00:17:58,862 --> 00:18:00,412
hasta que encontremos un comprador.

287
00:18:01,148 --> 00:18:02,625
Es algo temporal.

288
00:18:04,369 --> 00:18:07,499
Tengo un club de strip-tease a las afueras, en la 95. Con gran sótano. Privado.

289
00:18:08,053 --> 00:18:09,325
Suena perfecto.

290
00:18:12,055 --> 00:18:13,263
Te lo agradezco.

291
00:18:13,383 --> 00:18:14,570
Habla con Clay,

292
00:18:14,690 --> 00:18:16,917
hazme saber cómo manejar
el asunto de los Mayas.

293
00:18:17,037 --> 00:18:18,599
Puedes hablar con el tú mismo.

294
00:18:19,357 --> 00:18:20,518
Está de camino.

295
00:18:21,884 --> 00:18:23,188
¿Clay viene?

296
00:18:23,628 --> 00:18:24,591
Sí.

297
00:18:25,187 --> 00:18:27,901
-Es sobre el futuro, Jury
-¿Futuro de qué?

298
00:18:28,183 --> 00:18:29,183
La Tribu.

299
00:18:29,614 --> 00:18:31,136
Jesús, Jax.

300
00:18:32,586 --> 00:18:33,574
¿Incorporación?

301
00:18:34,119 --> 00:18:37,377
Es la hora, Jury. Toda esta zona
está en un estado de agitación.

302
00:18:37,497 --> 00:18:40,995
Si no te incorporamos
los Mayas te destrozarán.

303
00:18:41,978 --> 00:18:43,802
Nosotros nos afianzamos en Nevada.

304
00:18:44,816 --> 00:18:46,873
Tienes el estatus para
proteger tus negocios.

305
00:18:46,993 --> 00:18:48,756
Es el mejor movimiento
para ambos clubs.

306
00:18:48,916 --> 00:18:51,467
Muchos de mis chicos no son Sam Crow
(SAMCRO).

307
00:18:53,291 --> 00:18:56,430
Los que estén hechos para ello,
lo harán. Otros caerán.

308
00:18:56,550 --> 00:18:58,932
Ya no soy un crío, Jax.

309
00:18:59,092 --> 00:19:01,059
Y no sé cuánto queda
en mi de forajido.

310
00:19:01,219 --> 00:19:02,994
Lo harás bien, Jury.

311
00:19:09,186 --> 00:19:11,367
Nunca les hables a estos tíos
faltándoles al respeto, ¿vale?

312
00:19:11,487 --> 00:19:13,451
No lo hice. Sólo le he hecho una pregunta.

313
00:19:13,571 --> 00:19:15,221
Ya, pues eso es aún peor.

314
00:19:16,337 --> 00:19:17,250
¿Dónde está Bobby?

315
00:19:17,370 --> 00:19:19,161
-Allí enfrente.
-De acuerdo.

316
00:19:23,469 --> 00:19:26,627
Entonces, ¿cuánto hace
que eres su novia?

317
00:19:27,019 --> 00:19:29,786
-Nos acabamos de conocer.
-Ya, justo lo que pensaba.

318
00:19:31,077 --> 00:19:34,092
Mejor que prestes más atención
a lo que hago, pequeñuela.

319
00:19:35,648 --> 00:19:36,970
¿Tú de quién eres novia?

320
00:19:38,472 --> 00:19:39,586
De nadie aún.

321
00:19:40,883 --> 00:19:44,837
Pero pronto alguno de esos tíos se dará cuenta
de lo buena chica que podría llegar a ser.

322
00:19:44,957 --> 00:19:47,087
¿Durante cuánto tiempo lo
has estado haciendo?

323
00:19:48,138 --> 00:19:49,483
Hará unos tres años.

324
00:20:09,782 --> 00:20:11,571
¿Jury y tú os habéis puesto nerviosos?

325
00:20:14,449 --> 00:20:16,043
No lo vi venir.

326
00:20:18,214 --> 00:20:22,105
No sé si ese viejo va a ser capaz
de colgarse esa muerte a sus espaldas.

327
00:20:25,206 --> 00:20:27,463
Esta mierda no me
sienta bien, Bobby.

328
00:20:29,027 --> 00:20:32,878
Clay se está equivocando. La Tribu no es el material de SoA (Sons of Anarchy).

329
00:20:36,418 --> 00:20:38,076
¿Estás bien, hermano?

330
00:20:40,591 --> 00:20:41,410
Sí.

331
00:20:42,668 --> 00:20:44,848
-¿Por qué?
- Nada, por saberlo.

332
00:20:46,396 --> 00:20:50,090
Has pasado por un montón de mierda
estas dos últimas semanas:

333
00:20:51,329 --> 00:20:52,931
el bebé, la yonqui...

334
00:20:53,934 --> 00:20:57,775
Quizás todos esos jaleos en la cabeza
te trastocaron un poco.

335
00:20:58,991 --> 00:21:00,596
¿Jaleos en mi cabeza?

336
00:21:01,506 --> 00:21:03,807
Si tienes que decir algo, tío,
simplemente dilo.

337
00:21:05,372 --> 00:21:08,880
Has estado despreciando a Clay
desde que nació tu chico.

338
00:21:09,890 --> 00:21:11,692
El Club lo está captando.

339
00:21:13,325 --> 00:21:15,277
Tienes que arreglártelas con eso.

340
00:21:39,419 --> 00:21:41,625
La próxima vez que caiga este martillo...

341
00:21:42,579 --> 00:21:43,829
será la última

342
00:21:45,028 --> 00:21:46,433
para el Devil's Tribe.

343
00:21:46,899 --> 00:21:48,211
La historia de nuestros clubs...

344
00:21:49,187 --> 00:21:50,667
Jury y John Teller

345
00:21:51,013 --> 00:21:53,178
estaban en el mismo pelotón en Vietnam

346
00:21:53,633 --> 00:21:56,777
Hermanos de Needles que llevan
20 años de miembros en Fresno.

347
00:21:58,023 --> 00:22:00,419
Tenemos un profundo respeto
el uno por el otro.

348
00:22:01,691 --> 00:22:02,691
Ahora

349
00:22:04,450 --> 00:22:06,161
es hora de convertirnos en hermanos.

350
00:22:07,190 --> 00:22:09,498
Sé que algunos de vosotros deseáis
enfrentaros a la muerte.

351
00:22:09,658 --> 00:22:11,416
A otros os da miedo.

352
00:22:11,576 --> 00:22:12,849
Esta es una elección

353
00:22:13,255 --> 00:22:14,920
que cada cuál deberá tomar.

354
00:22:20,990 --> 00:22:22,094
A partir de ese momento,

355
00:22:22,814 --> 00:22:23,964
seremos una familia.

356
00:22:24,436 --> 00:22:26,306
India Hills, unidad de Nevada.

357
00:22:26,691 --> 00:22:27,954
Sons of Anarchy.

358
00:22:28,301 --> 00:22:29,667
Felicidades.

359
00:22:33,348 --> 00:22:34,940
Tengo la esperanza

360
00:22:35,100 --> 00:22:37,317
que todos y cada uno
llevéis esta chupa.

361
00:22:38,835 --> 00:22:41,655
Sé que tenéis muchas cosas de las que hablar.
Os dejaré a solas.

362
00:22:52,550 --> 00:22:54,700
- ¿Lo has drogado?
- Triple dosis.

363
00:22:55,410 --> 00:22:57,425
La fiesta por la incorporación, tío.

364
00:22:58,748 --> 00:23:01,560
Hace que el Mardi Gras (fiesta de mucho sexo y droga) parezca una inocente fiestecilla.

365
00:23:02,252 --> 00:23:04,644
Con la cuadra de Jury... mierda.

366
00:23:04,963 --> 00:23:06,580
Nada más que un joven,

367
00:23:07,667 --> 00:23:08,667
apretado,

368
00:23:08,822 --> 00:23:10,559
perfecto coño.

369
00:23:11,057 --> 00:23:12,686
Bueno, Fido se ha montado su propia fiesta.

370
00:23:20,601 --> 00:23:22,946
-¿Cuál?
-Unser dijo que lleváramos el camión cargado.

371
00:23:23,066 --> 00:23:24,844
Las llaves deberían estar ahí.

372
00:23:27,115 --> 00:23:29,192
¡Puta mierda!
¡¡Corre!! ¡¡Vamos!! ¡¡Vamos!

373
00:23:29,312 --> 00:23:30,604
-¡Mierda!
-¡Corre!

374
00:23:32,741 --> 00:23:33,707
¡Abre la puerta!

375
00:23:40,525 --> 00:23:41,487
¡Dios!

376
00:23:42,297 --> 00:23:43,297
¡Maldita sea!

377
00:23:43,605 --> 00:23:44,605
¡Mierda!

378
00:23:45,772 --> 00:23:47,878
Pensé que habías dicho
que drogaste al perro.

379
00:23:47,998 --> 00:23:48,998
Lo hice.

380
00:23:49,174 --> 00:23:51,130
Míralo. Está echando
espuma por la boca.

381
00:23:51,250 --> 00:23:54,064
Esta cosa debería estar muerta.
Lo drogué con, como, dos gramos.

382
00:23:54,184 --> 00:23:56,294
- ¿Gramos? ¿Gramos de qué?
-Meta-anfetaminas.

383
00:23:58,308 --> 00:24:00,950
¿Le diste cristal
a un doberman asesino?

384
00:24:01,446 --> 00:24:02,861
¿Es que eres mongolo?

385
00:24:04,065 --> 00:24:05,065
No.

386
00:24:07,150 --> 00:24:08,325
¿Debería dispararle?

387
00:24:09,347 --> 00:24:10,326
No.

388
00:24:10,613 --> 00:24:11,620
Conduce.

389
00:24:12,263 --> 00:24:13,264
Ponlo en marcha.

390
00:24:14,943 --> 00:24:16,208
Mírame el culo.

391
00:24:47,475 --> 00:24:49,825
-Ey, cariño. ¿Me haces un favor?
-Claro, cariño.

392
00:24:50,124 --> 00:24:52,109
El tío que distribuye lo vuestro...

393
00:24:52,560 --> 00:24:54,570
¿aún sigue teniendo
acceso a ese policía federal?

394
00:24:54,690 --> 00:24:58,662
Eso creo. He estado alimentando su fetiche Pillsbury Doughgirl  (icono de Pillsbury Company) durante años.

395
00:25:00,114 --> 00:25:01,461
¿Qué necesitas?

396
00:25:03,614 --> 00:25:06,021
¿Tú cómo crees
que va a seguir todo esto?

397
00:25:06,480 --> 00:25:08,570
La mitad, quizás más continuarán.

398
00:25:09,562 --> 00:25:13,015
Y estos se dispersarán
cuando se presenten los Mayas.

399
00:25:14,313 --> 00:25:15,641
Cosa que pronto será real.

400
00:25:15,761 --> 00:25:18,669
No puedes dejar
a estos chicos sin apoyo.

401
00:25:19,049 --> 00:25:20,083
Vegas puede caer.

402
00:25:20,203 --> 00:25:23,766
Los Indian Hills van a tener que aprender
a proteger su territorio.

403
00:25:23,886 --> 00:25:25,738
La mejor manera de dispersar una manada.

404
00:25:26,213 --> 00:25:28,196
La manada ya es bastante pequeña, Clay.

405
00:25:28,356 --> 00:25:30,574
Quiero estar aquí para Jury
cuando esta mierda se venga abajo

406
00:25:31,239 --> 00:25:33,743
Jury no me preocupa;
puede cuidar de sí mismo.

407
00:25:37,126 --> 00:25:38,545
¿Tú lo crees?

408
00:25:42,796 --> 00:25:44,754
¿Parece que la
votación ha acabado?

409
00:26:02,237 --> 00:26:03,106
Estamos dentro.

410
00:26:33,215 --> 00:26:34,643
¡Fiesta de incorporación!

411
00:26:43,144 --> 00:26:44,693
¿Qué significa incorporación?

412
00:26:46,572 --> 00:26:48,718
Que muchas cosas van a cambiar.

413
00:27:10,834 --> 00:27:12,577
Tengo un primo en Irak.

414
00:27:12,968 --> 00:27:16,547
Aún conserva sus huevos,
pero ha perdido a un par de colegas.

415
00:27:17,548 --> 00:27:21,439
Bueno, ya sabes, a veces me siento culpable
por largarme después del primer susto.

416
00:27:22,178 --> 00:27:24,943
No deberías.
Es decir, eres un héroe.

417
00:27:28,977 --> 00:27:31,004
¿Aún puedes tener críos o... ?

418
00:27:33,121 --> 00:27:34,948
Sí, el izquierdo es el bueno.

419
00:27:49,710 --> 00:27:52,161
-¿Alguna vez has estado en Irlanda?
-Cállate.

420
00:27:53,304 --> 00:27:56,548
Mira tío, no tengo la culpa
de que te mordiera, ¿de acuerdo?

421
00:27:56,668 --> 00:27:58,638
No especificaste
el tipo de droga.

422
00:28:00,612 --> 00:28:02,726
Tampoco es que esté contento
por estar aquí.

423
00:28:02,886 --> 00:28:05,478
Al menos tú y yo, ya sabes, podríamos
intentar mantener una conversación decente.

424
00:28:05,638 --> 00:28:07,647
¿Qué es lo que quieres?
¿Qué nos conozcamos?

425
00:28:08,598 --> 00:28:10,025
¿Que estemos más cerca?

426
00:28:10,185 --> 00:28:11,185
Vale.

427
00:28:13,271 --> 00:28:16,441
- ¿Qué estás haciendo?
-Voy a meter mis bolas en tu boca.

428
00:28:16,561 --> 00:28:19,746
Tú dirás algo divertido, yo me reiré,
y seremos los mejores amigos para siempre.

429
00:28:19,866 --> 00:28:22,582
-¿Por qué te comportas así?
-¿Has estado alguna vez en Attica?

430
00:28:22,702 --> 00:28:23,702
Cállate.

431
00:28:25,862 --> 00:28:26,916
Y súbete los pantalones.

432
00:28:30,241 --> 00:28:31,241
¿Estás bien?

433
00:28:33,456 --> 00:28:34,771
¿Quieres algo?

434
00:28:44,160 --> 00:28:45,965
Podría acostumbrarme a esto.

435
00:28:46,976 --> 00:28:49,664
Tómatelo poco a poco, nena.

436
00:29:05,716 --> 00:29:06,915
La morena,

437
00:29:07,218 --> 00:29:08,903
¿es novia de alguien?

438
00:29:09,567 --> 00:29:11,807
No, Cherry es sólo una guarrilla.

439
00:29:12,294 --> 00:29:13,902
-Buena chica.
-¿Cómo de buena?

440
00:29:14,979 --> 00:29:16,633
Lo mío es tuyo, hermano.

441
00:29:17,370 --> 00:29:18,675
Cuida mi cigarrillo.

442
00:29:24,861 --> 00:29:26,937
-¿Puedo interrumpir?
-Sí, claro.

443
00:29:30,717 --> 00:29:31,717
Hola, cariño.

444
00:29:33,130 --> 00:29:34,105
Hola.

445
00:29:38,470 --> 00:29:39,620
Ven con papá.

446
00:29:45,598 --> 00:29:48,720
Tengo que admitir que esta
me provoca una seria erección.

447
00:30:05,238 --> 00:30:06,647
Mira esta mierda.

448
00:30:07,549 --> 00:30:08,562
Hey, tíos.

449
00:30:09,514 --> 00:30:10,437
Ahí vamos.

450
00:30:33,743 --> 00:30:36,743
<i>La primera vez que leí a Emma Goldman
no fue en un libro.</i>

451
00:30:36,863 --> 00:30:40,366
<i>Tenía los 16,
yendo cerca de Nevada.</i>

452
00:30:40,783 --> 00:30:43,309
<i>Estaba la cita pintada
en rojo, en una valla.</i>

453
00:30:47,339 --> 00:30:48,766
<i>Cuando vi esas palabras,</i>

454
00:30:48,926 --> 00:30:51,713
<i>fue como si alguien me las grabara
en la mente.</i>

455
00:30:51,833 --> 00:30:53,271
"El anarquismo

456
00:30:53,431 --> 00:30:56,159
significa la liberación
de la mente humana

457
00:30:56,279 --> 00:30:57,984
del dominio de la religión.

458
00:30:58,144 --> 00:31:01,779
La liberación del cuerpo humano
de los dominios de la propiedad.

459
00:31:02,170 --> 00:31:04,227
La liberación de los grilletes

460
00:31:04,347 --> 00:31:06,075
y las restricciones gubernamentales.

461
00:31:06,914 --> 00:31:09,162
Significa un orden social

462
00:31:09,893 --> 00:31:12,671
basado en la libre agrupación
de individuos."

463
00:31:27,584 --> 00:31:30,667
<i>El concepto era puro, simple, real.</i>

464
00:31:31,546 --> 00:31:34,594
<i>Me inspiró.
Como drogado de rebeldía.</i>

465
00:31:35,279 --> 00:31:38,785
<i>Pero últimamente, aprendí la lección
que Goldman, Proudhon</i>

466
00:31:38,905 --> 00:31:40,387
<i>y otros aprendieron:</i>

467
00:31:40,507 --> 00:31:43,528
<i>que la auténtica libertad
requiere sacrificio y dolor.</i>

468
00:31:44,156 --> 00:31:46,765
<i>La mayoría de seres humanos
piensan que quieren libertad.</i>

469
00:31:47,059 --> 00:31:49,988
<i>En realidad, anhelan el cautiverio
de un orden social,</i>

470
00:31:50,108 --> 00:31:51,935
<i>unas normas rígidas, un materialismo.</i>

471
00:31:52,949 --> 00:31:55,183
<i>La única libertad que el
hombre realmente quiere</i>

472
00:31:55,303 --> 00:31:57,536
<i>es la comodidad.</i>

473
00:32:01,043 --> 00:32:01,880
¡Tío!

474
00:32:02,229 --> 00:32:03,284
Te odio.

475
00:32:07,917 --> 00:32:10,890
-¿Qué pasa, tío?
-Os odio a todos.

476
00:32:12,376 --> 00:32:14,535
-Buenos días Cherry.
- Buenos días.

477
00:32:15,743 --> 00:32:18,510
¿Queréis café?
¿Algo para desayunar?

478
00:32:18,868 --> 00:32:19,868
Vale.

479
00:32:23,402 --> 00:32:24,779
Pensaba que te gustaba ese chico.

480
00:32:25,177 --> 00:32:26,241
Y me gusta.

481
00:32:26,361 --> 00:32:28,935
Bueno, entonces ¿por qué te has ido
con ese otro tío?

482
00:32:30,172 --> 00:32:31,724
Porque es lo que hacemos.

483
00:32:31,844 --> 00:32:34,803
Significa, ¿qué te vas con
el primero que te lo pide?

484
00:32:35,158 --> 00:32:39,043
Yo les cuido, y
ellos cuidan de mi. Es una familia.

485
00:32:40,227 --> 00:32:41,654
Y cuando finalmente me
entregue a alguien,

486
00:32:41,774 --> 00:32:44,357
perteneceré a ese tío,
y sólo a ese.

487
00:32:45,531 --> 00:32:47,155
Ves, buenas novias,

488
00:32:47,852 --> 00:32:49,847
ellas pueden crear o cargarse un club.

489
00:32:50,443 --> 00:32:51,431
Ven aquí.

490
00:32:55,729 --> 00:32:57,570
-Hola.
-El coche está listo.

491
00:32:58,138 --> 00:33:00,228
Imaginé que lo necesitabas para trabajar.

492
00:33:00,599 --> 00:33:02,591
Sí.
¿Lo has conducido hasta aquí?

493
00:33:03,969 --> 00:33:07,577
Estaba pensando, que tú y yo
tuvimos un mal comienzo.

494
00:33:08,368 --> 00:33:10,218
Es mi forma de decir que lo siento.

495
00:33:12,408 --> 00:33:13,675
Esto dice mucho de ti.

496
00:33:13,795 --> 00:33:14,795
Gracias.

497
00:33:17,133 --> 00:33:19,208
No bromeabas
sobre esta casucha.

498
00:33:19,457 --> 00:33:21,809
Cada habitación requiere su tiempo.

499
00:33:25,585 --> 00:33:27,876
Tu padre era realmente majo.

500
00:33:29,169 --> 00:33:31,130
Algo chalado, pero majo.

501
00:33:31,250 --> 00:33:34,020
-Sí. ¿Por qué estás aquí, Gemma?
-Tu coche.

502
00:33:34,140 --> 00:33:36,610
Sí, este buen samaritano idiota
no estaba jugando.

503
00:33:36,730 --> 00:33:38,098
¿Qué quieres?

504
00:33:40,313 --> 00:33:42,352
Dejaste Charming
porque era

505
00:33:42,472 --> 00:33:45,526
incestuoso, estúpido
y corto de miras.

506
00:33:45,878 --> 00:33:47,844
He clavado la cita.

507
00:33:48,189 --> 00:33:49,344
No olvido.

508
00:33:50,367 --> 00:33:52,784
Dejaste Chicago
para venir a esto:

509
00:33:52,944 --> 00:33:57,071
¿una casa llena de mierda, un trabajo mediocre
en una comunidad hospitalaria?

510
00:33:57,782 --> 00:33:59,480
Necesitaba atar unos asuntos familiares.

511
00:33:59,600 --> 00:34:02,620
La gente no cambia de vida
para volver a la casa de un pariente muerto.

512
00:34:02,740 --> 00:34:06,660
Pareces estar gastando un montón de tiempo
y energía preocupándote por mi vida.

513
00:34:09,042 --> 00:34:11,511
-¿Tanto te asusto, Gemma?
-No olvido.

514
00:34:12,840 --> 00:34:14,553
No me preocupas.

515
00:34:16,328 --> 00:34:18,482
Sólo la gente que está a tu alrededor.

516
00:34:19,609 --> 00:34:21,953
Jax está en un sitio realmente raro.

517
00:34:22,504 --> 00:34:25,605
No necesita más gente
que lo atosigue.

518
00:34:27,782 --> 00:34:29,195
Así que aléjate de él.

519
00:34:29,467 --> 00:34:32,609
Ya no tenemos 19 años.
No puedes controlar lo que hace,

520
00:34:32,729 --> 00:34:34,909
-a quién ve...
- Soy su madre.

521
00:34:35,069 --> 00:34:37,366
Y hasta que esté muerta y fría,

522
00:34:38,040 --> 00:34:41,146
haré lo que sea
que tenga hacer para protegerlo.

523
00:34:47,190 --> 00:34:49,942
Y, no estoy segura de
por qué llevas una pistola,

524
00:34:50,775 --> 00:34:52,878
pero si vas a usarla,

525
00:34:54,066 --> 00:34:55,698
asegúrate de estar a salvo...

526
00:34:58,404 --> 00:34:59,863
Sin numeritos.

527
00:35:12,414 --> 00:35:13,833
¿Algún problema?

528
00:35:14,491 --> 00:35:16,117
Lo del camión está hecho.
Todo va bien.

529
00:35:17,291 --> 00:35:18,577
¿Aún sigue quejándose?

530
00:35:18,697 --> 00:35:21,456
¿Quién, Tiggy?
¿Por qué no le dejas la guarrilla?

531
00:35:21,616 --> 00:35:24,731
No, estoy bien con Half-Sack
Eso ya está resuelto.

532
00:35:26,388 --> 00:35:28,703
- ¿Dónde leches estabas?
- Sí, suena como si Jury fuera a tener

533
00:35:28,823 --> 00:35:31,382
algunos apoyos
cuando los Maya se hundan.

534
00:35:31,542 --> 00:35:35,418
-¿De qué hablas?
-Que estoy de vuelta y no estoy solo.

535
00:35:36,031 --> 00:35:37,682
¡Joder! Mayas.

536
00:35:38,006 --> 00:35:40,177
-¿Dónde?
-Un grupo de ellos siguiendo a Jax.

537
00:35:40,297 --> 00:35:42,185
-Ve al maldito camión.
-Ahora mismo.

538
00:35:42,345 --> 00:35:45,980
-¿Mayas? ¿Qué es lo quieres hacer?
-Hay armas en el bar.

539
00:35:49,082 --> 00:35:51,281
-Vosotras dos deberíais largaros.
-¿Qué está pasando?

540
00:35:51,401 --> 00:35:52,408
Venga, vámonos.

541
00:35:52,528 --> 00:35:53,987
-¿Por qué?
-Sólo vámonos.

542
00:36:28,083 --> 00:36:30,273
-¿Qué puedo hacer?
-¿Las chicas se han ido?

543
00:36:31,477 --> 00:36:33,486
Abre el garaje.
¡Mete las motos dentro!

544
00:36:33,646 --> 00:36:35,071
¿Todo el mundo tiene arma?

545
00:37:21,950 --> 00:37:22,987
¡Vamos! ¡Vamos!

546
00:38:02,418 --> 00:38:04,318
¡Jesucristo!

547
00:38:08,535 --> 00:38:10,235
Moby lo está haciendo bien.

548
00:38:10,355 --> 00:38:13,272
Le gusta la escuela.
Sí, le encanta dibujar.

549
00:38:14,137 --> 00:38:16,172
No veo demasiado a su madre, pero...

550
00:38:17,126 --> 00:38:20,855
Ey, de verdad me alegro
que el niño de Jax esté bien.

551
00:38:21,547 --> 00:38:22,946
Eso es una bendición.

552
00:38:24,383 --> 00:38:27,733
Lo que le pasó a Wendy
debería servirte de lección, Lowell.

553
00:38:28,579 --> 00:38:29,579
Lo es.

554
00:38:30,473 --> 00:38:31,649
Y lo sé.

555
00:38:32,227 --> 00:38:35,316
Lo he estado haciendo realmente bien
con todo esto, Gemma.

556
00:38:35,476 --> 00:38:36,812
Puedes preguntárselo a Clay.

557
00:38:38,312 --> 00:38:39,312
Bien.

558
00:38:46,561 --> 00:38:47,914
- Ey.
- ¿Ha habido suerte?

559
00:38:48,034 --> 00:38:49,719
Nada realmente interesante.

560
00:38:50,001 --> 00:38:52,058
Ninguna orden judicial fuera de lo normal.

561
00:38:52,509 --> 00:38:55,073
Ella tenía una orden de alejamiento
hace unos meses.

562
00:38:55,362 --> 00:38:57,764
-¿Contra ella?
-No, la archivó.

563
00:38:57,884 --> 00:39:00,746
Mi chico dice que el nombre
fue omitido en el informe.

564
00:39:02,234 --> 00:39:04,316
¿En qué tipo de vecindario vive?

565
00:39:04,436 --> 00:39:06,773
Old Town.
Muy bonito, creo.

566
00:39:09,651 --> 00:39:12,301
¿En realidad no te fías
de esa bruja, verdad?

567
00:39:17,768 --> 00:39:20,331
Limpios de deudas. Somos buenos.

568
00:39:21,056 --> 00:39:22,731
Lo que ocurra ahora,

569
00:39:22,851 --> 00:39:24,957
es que probablemente perderé
unos cuantos chicos más por ello.

570
00:39:25,077 --> 00:39:27,596
No volverá a haber más golpes
en una temporada.

571
00:39:27,716 --> 00:39:30,247
Esta mierda empezó
sólo por algunos bastardos.

572
00:39:30,367 --> 00:39:32,631
Quieren que les dejemos
saber lo que miran.

573
00:39:32,751 --> 00:39:34,941
Vegas se quedará por algún tiempo.

574
00:39:36,745 --> 00:39:38,039
Aprecio el gesto.

575
00:39:41,738 --> 00:39:42,738
Hermano.

576
00:39:44,272 --> 00:39:45,272
Sí.

577
00:39:49,247 --> 00:39:52,895
-Siento todo esto, tío.
-Está bien. Todo está bien.

578
00:39:59,963 --> 00:40:02,605
¿Quieres contarme
lo que sucedió allí fuera?

579
00:40:02,725 --> 00:40:06,152
Me fui un rato para aclarar mis ideas,
y los Mayas me vieron.

580
00:40:06,272 --> 00:40:07,615
Ya viste el resto.

581
00:40:12,441 --> 00:40:16,333
Juice se quedará y velará por el
ensamblaje de las Kalashnikov.

582
00:40:16,633 --> 00:40:20,459
Tendré a Vegas, ya sabes,
saca a algunos ilegales, les ayuda.

583
00:40:21,753 --> 00:40:23,632
Tengo algunas que te ayudarán.

584
00:40:26,910 --> 00:40:28,465
No, ¿de verdad?

585
00:40:29,466 --> 00:40:31,348
-Te quiero.
-Lo sé. No te lo mereces.

586
00:40:31,468 --> 00:40:33,679
Os quiero a todos.
Sí, de verdad. Os quiero a todos.

587
00:40:33,799 --> 00:40:35,909
Venga. Uno, dos, tres.

588
00:40:39,803 --> 00:40:42,290
Mira, quiero volver
para ver al niño.

589
00:40:43,335 --> 00:40:45,806
Me iré con
Happy y sus chicos.

590
00:40:53,462 --> 00:40:56,270
-¿Cómo le va?
-Es difícil de decir.

591
00:40:57,901 --> 00:40:59,857
¿Tengo que preocuparme por algo?

592
00:41:01,377 --> 00:41:02,377
No aún.

593
00:41:09,690 --> 00:41:11,795
¿Asumo que esta perra va contigo?

594
00:41:29,405 --> 00:41:31,622
Dr. Knowles, es para ti.

595
00:41:32,117 --> 00:41:33,285
-Hey.
-Hey.

596
00:41:33,972 --> 00:41:36,789
-¿Cómo va todo?
-Bien. Tu madre está por ahí.

597
00:41:36,949 --> 00:41:38,612
¿Dónde más podría estar?

598
00:41:39,125 --> 00:41:40,340
¿Qué tal Nevada?

599
00:41:41,770 --> 00:41:42,913
Sin incidentes.

600
00:41:49,429 --> 00:41:50,429
Hey.

601
00:41:52,393 --> 00:41:53,419
¿Estás bien?

602
00:41:54,121 --> 00:41:55,121
Estoy bien.

603
00:41:55,813 --> 00:41:59,270
¿Crees que alguien podría
haber llamado? He estado aquí sentada...

604
00:42:05,016 --> 00:42:06,291
Ey, pequeño.

